Текст 103

эка-дина бхат̣т̣а пучхила а̄ча̄рйере
“джӣва-‘пракр̣ти’ ‘пати’ кари’ ма̄найе кр̣шн̣ере
эка — однажды; бхат̣т̣а — Валлабха Бхатта; пучхила — спросил Адвайту Ачарью; джӣва — живое существо; пракр̣ти — женского рода; пати — мужа; кари’ — как; ма̄найе — принимает Кришну.

Перевод:

Однажды Валлабха Бхатта сказал Адвайте Ачарье: «Каждое живое существо имеет женскую природу [пракрити] и, стало быть, относится к Кришне как к своему супругу [пати]».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 104

пати-врата̄ хан̃а̄ патира на̄ма на̄хи лайа
томара̄ кр̣шн̣а-на̄ма лаха, — кон дхарма хайа?”
пати — преданной мужу; хан̃а̄ — являясь; патира — мужа; на̄ма — имя; на̄хи — никогда не произносит; томара̄ — все вы; кр̣шн̣а — повторяете имя Кришны; кон — какая; дхарма — заповедь религии; хайа — это есть.

Перевод:

«Целомудренная жена никогда не должна произносить имя своего мужа, но все вы повторяете имя Кришны. Какой заповеди религии вы следуете?»

Комментарий:

[]

Текст 105

а̄ча̄рйа кахе, — “а̄ге тома̄ра ‘дхарма’ мӯртима̄н
ин̇ха̄ре пучхаха, ин̇ха карибена иха̄ра сама̄дха̄на”
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья сказал; а̄ге — перед; тома̄ра — тобой; дхарма — заповеди религии; мӯртима̄н — олицетворенные; ин̇ха̄ре — спроси Его; ин̇ха — Он; карибена — сделает; иха̄ра — этого; сама̄дха̄на — решение.

Перевод:

На это Адвайта Ачарья ответил: «Перед тобой находится олицетворение всех заповедей религии — Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Задай этот вопрос Ему, и Он даст тебе надлежащий ответ».

Комментарий:

[]