Текст 98

ма̄ла̄-чандана-та̄мбӯла ш́еша йе а̄чхила
ш́рӣ-хасте прабху та̄ха̄ саба̄ка̄ре ба̄н̇т̣и’ дила
ма̄ла̄ — гирлянду, сандаловую пасту и бетель; ш́еша</em> — что оставалось; ш́рӣ — в Своей руке; прабху — Нитьянанда Прабху; та̄ха̄ — то; саба̄ка̄ре — всем; ба̄н̇т̣и</em>’ — раздал.

Перевод:

Собственноручно Господь Нитьянанда Прабху раздал всем преданным гирлянды с Себя, остатки сандаловой пасты и орехов бетеля.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 99

а̄нандита рагхуна̄тха прабхура ‘ш́еша’ па̄н̃а̄
а̄пана̄ра ган̣а-саха кха̄ила̄ ба̄н̇т̣ийа̄
а̄нандита — очень счастливый; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; прабхура</em> — получив остатки трапезы Господа Нитьянанды Прабху; а̄пана̄ра — своими спутниками; саха — вместе с; кха̄ила̄ — съел; ба̄н̇т̣ийа̄ — распространяя.

Перевод:

Получив остатки трапезы Господа Нитьянанды Прабху, Рагхунатха дас с огромной радостью съел часть, а остальное раздал тем, кто сопровождал его.

Комментарий:

[]

Текст 100

эи та’ кахилун̇ нитйа̄нандера виха̄ра
‘чид̣а̄-дадхи-махотсава’-на̄ме кхйа̄ти йа̄ра
кахилун̇ — я описал; нитйа̄нандера — игры Господа Нитьянанды Прабху; чид̣а̄ — праздник угощения рисовыми хлопьями с йогуртом; на̄ме — под названием; кхйа̄ти — слава; йа̄ра — которого.

Перевод:

Итак, я описал игры Господа Нитьянанды Прабху, которые Он являл во время знаменитого праздника рисовых хлопьев и йогурта.

Комментарий:

[]