Текст 96

пушпа-ма̄ла̄ випра а̄ни’ прабху-гале дила
чандана а̄нийа̄ прабхура сарва̄н̇ге лепила
пушпа — гирлянду; випра — брахман; а̄ни’ — принеся; прабху — на шею Господу Нитьянанде Прабху; дила — надел; чандана</em> — принеся сандаловую пасту; прабхура — Господа Нитьянанды Прабху; сарва̄н̇ге — умастил тело.

Перевод:

После этого другой брахман принес гирлянду из цветов и повесил ее на шею Нитьянанде Прабху, а затем умастил Его тело сандаловой пастой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 97

севака та̄мбӯла лан̃а̄ каре самарпан̣а
ха̄сийа̄ ха̄сийа̄ прабху карайе чарван̣а
севака — слуга; та̄мбӯла — орехи бетеля; лан̃а̄ — принеся; каре — преподносит; ха̄сийа̄ — улыбаясь; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; карайе — жует.

Перевод:

Когда слуга принес орехи бетеля и предложил их Господу Нитьянанде, тот улыбнулся и стал их жевать.

Комментарий:

[]

Текст 98

ма̄ла̄-чандана-та̄мбӯла ш́еша йе а̄чхила
ш́рӣ-хасте прабху та̄ха̄ саба̄ка̄ре ба̄н̇т̣и’ дила
ма̄ла̄ — гирлянду, сандаловую пасту и бетель; ш́еша</em> — что оставалось; ш́рӣ — в Своей руке; прабху — Нитьянанда Прабху; та̄ха̄ — то; саба̄ка̄ре — всем; ба̄н̇т̣и</em>’ — раздал.

Перевод:

Собственноручно Господь Нитьянанда Прабху раздал всем преданным гирлянды с Себя, остатки сандаловой пасты и орехов бетеля.

Комментарий:

[]