Текст 89

нитйа̄нанда-прабха̄ва-кр̣па̄ джа̄нибе кон джана?
маха̄прабху а̄ни’ кара̄йа пулина-бходжана
нитйа̄нанда — Нитьянанды Прабху; прабха̄ва — могущество и милость; джа̄нибе — способен понять; кон — кто; маха̄прабху — приведя Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄йа — побуждает Его есть на берегу реки.

Перевод:

Кто способен постичь могущество и милость Господа Нитьянанды Прабху? Ради угощения из рисовых хлопьев Он смог привести Господа Шри Чайтанью Махапрабху на берег Ганги.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 90

ш́рӣ-ра̄мада̄са̄ди гопа према̄вишт̣а хаила̄
ган̇га̄-тӣре ‘йамуна̄-пулина’ джн̃а̄на каила̄
ш́рӣ — во главе с Шри Рамадасом; гопа — пастушки́; према — погрузились в экстатическую любовь; ган̇га̄ — берег Ганги; йамуна̄ — берегом Ямуны; джн̃а̄на — они считали.

Перевод:

Все близкие друзья Господа Нитьянанды во главе со Шри Рамадасом, которые были пастушками, погрузились в экстатическую любовь. Им казалось, что они сидят не на берегу Ганги, а на берегу Ямуны.

Комментарий:

[]

Текст 91

махотсава ш́уни’ паса̄ри на̄на̄-гра̄ма хаите
чид̣а̄, дадхи, сандеш́а, кала̄ а̄нила вечите
махотсава — услышав о празднестве; паса̄ри — торговцы; на̄на̄ — различных деревень; хаите — из; чид̣а̄ — рисовые хлопья; дадхи — йогурт; сандеш́а — сладости; кала̄ — бананы; а̄нила — принесли; вечите — продавать.

Перевод:

Когда торговцы из соседних деревень услышали о празднике, они поспешили туда, чтобы продать свои рисовые хлопья, йогурт, сладости и бананы.

Комментарий:

[]