Текст 87

‘хари’ ‘хари’ бали’ ваишн̣ава карайе бходжана
пулина-бходжана саба̄ра ха-ила смаран̣а
ваишн̣ава — все вайшнавы; карайе — вкушают; пулина — трапезу на берегу Ямуны; саба̄ра — все вспоминали.

Перевод:

Когда все вайшнавы во время еды стали повторять святые имена «Хари, Хари», они вспомнили о том, как Кришна и Баларама обедали вместе со Своими друзьями-пастушками на берегу Ямуны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 88

нитйа̄нанда маха̄прабху — кр̣па̄лу, уда̄ра
рагхуна̄тхера бха̄гйе эта каила̄ ан̇гӣка̄ра
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху и Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣па̄лу — милостивые; уда̄ра — великодушные; рагхуна̄тхера — по великой удаче Рагхунатхи даса; эта — все это; каила̄ — Они приняли.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху и Господь Нитьянанда Прабху очень милостивы и великодушны. К великой удаче Рагхунатхи даса Они приняли все, что он Им преподнес.

Комментарий:

[]

Текст 89

нитйа̄нанда-прабха̄ва-кр̣па̄ джа̄нибе кон джана?
маха̄прабху а̄ни’ кара̄йа пулина-бходжана
нитйа̄нанда — Нитьянанды Прабху; прабха̄ва — могущество и милость; джа̄нибе — способен понять; кон — кто; маха̄прабху — приведя Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄йа — побуждает Его есть на берегу реки.

Перевод:

Кто способен постичь могущество и милость Господа Нитьянанды Прабху? Ради угощения из рисовых хлопьев Он смог привести Господа Шри Чайтанью Махапрабху на берег Ганги.

Комментарий:

[]