Текст 80

ха̄си’ маха̄прабху а̄ра эка гра̄са лан̃а̄
та̄н̇ра мукхе дийа̄ кха̄ойа̄йа ха̄сийа̄ ха̄сийа̄
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ра — другую; эка — пригоршню; лан̃а̄ — взяв; та̄н̇ра — в рот Господу Нитьянанде Прабху; дийа̄ — кладя; кха̄ойа̄йа — заставляет есть; ха̄сийа̄</em> — смеясь.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху тоже с улыбкой брал пригоршню риса, клал ее в рот Нитьянанде и смеялся, заставляя Господа Нитьянанду съесть все.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 81

эи-мата нита̄и буле сакала ман̣д̣але
да̄н̣д̣а̄н̃а̄ ран̇га декхе ваишн̣ава сакале
эи — таким образом; нита̄и — Господь Нитьянанда ходил; сакала — по всем группам; да̄н̣д̣а̄н̃а̄ — стоя; ран̇га — наблюдали забаву; ваишн̣ава — все вайшнавы.

Перевод:

Так Господь Нитьянанда ходил по рядам собравшихся на угощение, и все вайшнавы, стоявшие там, наблюдали эту забаву.

Комментарий:

[]

Текст 82

ки карийа̄ бед̣а̄йа, — иха̄ кеха на̄хи джа̄не
маха̄прабхура дарш́ана па̄йа кона бха̄гйава̄не
ки — что делает; бед̣а̄йа — прохаживается; иха̄ — это; кеха — никто не мог понять; маха̄прабхура — видят Шри Чайтанью Махапрабху; кона — некоторые удачливые люди.

Перевод:

Никто не мог понять, что делал Нитьянанда Прабху, прохаживаясь по рядам. Лишь немногие, самые удачливые, могли видеть, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху тоже находится с Ним.

Комментарий:

[]