Текст 77

сакала-локера чид̣а̄ пӯрн̣а йабе ха-ила
дхйа̄не табе прабху маха̄прабхуре а̄нила
сакала — всех; чид̣а̄ — рисовые хлопья; пӯрн̣а — полностью; йабе — когда; ха — был; дхйа̄не — в медитации; табе — тогда; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; маха̄прабхуре — привел Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод:

Когда рисовые хлопья раздали всем, Господь Нитьянанда Прабху в медитации призвал Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 78

маха̄прабху а̄ила̄ декхи’ нита̄и ут̣хила̄
та̄н̇ре лан̃а̄ саба̄ра чид̣а̄ декхите ла̄гила̄
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; нита̄и — Господь Нитьянанда; ут̣хила̄ — встал; та̄н̇ре — с Ним; саба̄ра — всех; чид̣а̄ — рисовые хлопья; декхите — стал смотреть.

Перевод:

При появлении Шри Чайтаньи Махапрабху Господь Нитьянанда Прабху вскочил на ноги. Вместе Они стали любоваться тем, как люди с удовольствием ели рис с йогуртом и сгущенным молоком.

Комментарий:

[]

Текст 79

сакала кун̣д̣ӣра, холна̄ра чид̣а̄ра эка эка гра̄са
маха̄прабхура мукхе дена кари’ париха̄са
сакала — из всех горшков; холна̄ра — из больших горшков; чид̣а̄ра — рисовых хлопьев; эка — одну пригоршню; маха̄прабхура — в рот Шри Чайтанье Махапрабху; дена — кладет; кари</em>’ — в шутку.

Перевод:

Господь Нитьянанда Прабху брал по пригоршне риса из каждого горшка и, забавы ради, клал его в рот Шри Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]