Текст 76

ра̄гхаве васа̄н̃а̄ дуи кун̣д̣ӣ деойа̄ила̄
ра̄гхава двивидха чид̣а̄ та̄те бхиджа̄ила̄
ра̄гхаве — Рагхаву Пандита; васа̄н̃а̄ — усадив; дуи — два; кун̣д̣ӣ — глиняных горшка; деойа̄ила̄ — распорядился принести ему; ра̄гхава — Рагхава Пандит; дви — два вида; чид̣а̄ — рисовых хлопьев; та̄те — в них; бхиджа̄ила̄ — замоченных.

Перевод:

Господь Нитьянанда усадил Рагхаву Пандита и распорядился, чтобы ему тоже принесли два горшка с двумя видами лакомств из замоченных рисовых хлопьев.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 77

сакала-локера чид̣а̄ пӯрн̣а йабе ха-ила
дхйа̄не табе прабху маха̄прабхуре а̄нила
сакала — всех; чид̣а̄ — рисовые хлопья; пӯрн̣а — полностью; йабе — когда; ха — был; дхйа̄не — в медитации; табе — тогда; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; маха̄прабхуре — привел Шри Чайтанью Махапрабху.

Перевод:

Когда рисовые хлопья раздали всем, Господь Нитьянанда Прабху в медитации призвал Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 78

маха̄прабху а̄ила̄ декхи’ нита̄и ут̣хила̄
та̄н̇ре лан̃а̄ саба̄ра чид̣а̄ декхите ла̄гила̄
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; нита̄и — Господь Нитьянанда; ут̣хила̄ — встал; та̄н̇ре — с Ним; саба̄ра — всех; чид̣а̄ — рисовые хлопья; декхите — стал смотреть.

Перевод:

При появлении Шри Чайтаньи Махапрабху Господь Нитьянанда Прабху вскочил на ноги. Вместе Они стали любоваться тем, как люди с удовольствием ели рис с йогуртом и сгущенным молоком.

Комментарий:

[]