ни-сакд̣и — пищи, приготовленной на ги; на̄на̄-мата — разные виды; праса̄да — остатки трапезы Господа; а̄нила — он принес; прабхуре-а̄ге — перед Господом Нитьянандой; дийа̄ — поставив; бхакта-ган̣е — всем преданным; ба̄н̇т̣и-дила — раздал.
Перевод:
Он принес с собой много видов угощений, приготовленных на ги и поднесенных Господу. Сначала он поставил этот прасад перед Господом Нитьянандой, а потом раздал преданным.
Рагхава Пандит сказал Господу Нитьянанде: «Для Тебя, мой господин, я приготовил угощение и преподнес его Божеству, но Ты пируешь здесь, и потому мое угощение осталось нетронутым».