Текст 70

кеха упаре, кеха тале, кеха ган̇га̄-тӣре
биш́а-джана тина-т̣ха̄н̃и паривеш́ана каре
кеха — некоторые на возвышении; кеха — некоторые около возвышения; кеха — некоторые на берегу Ганги; биш́а — двадцать человек; тина — в трех местах; паривеш́ана</em> — раздавали.

Перевод:

Таким образом, кто-то сидел на возвышении, другие подле него, а третьи — на берегу Ганги, и двадцать человек раздавали каждому по два горшка с угощением.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 71

хена-ка̄ле а̄ила̄ татха̄ ра̄гхава пан̣д̣ита
ха̄сите ла̄гила̄ декхи’ хан̃а̄ висмита
хена — в это время; а̄ила̄ — пришел; татха̄ — туда; ра̄гхава — великий знаток писаний по имени Рагхава Пандит; ха̄сите</em> — стал смеяться; хан̃а̄ — будучи удивленным.

Перевод:

Тогда же туда пришел Рагхава Пандит. Увидев все происходящее, он от удивления начал смеяться.

Комментарий:

[]

Текст 72

ни-сакд̣и на̄на̄-мата праса̄да а̄нила
прабхуре а̄ге дийа̄ бхакта-ган̣е ба̄н̇т̣и дила
ни — пищи, приготовленной на ги; на̄на̄ — разные виды; праса̄да — остатки трапезы Господа; а̄нила — он принес; прабхуре — перед Господом Нитьянандой; дийа̄ — поставив; бхакта — всем преданным; ба̄н̇т̣и — раздал.

Перевод:

Он принес с собой много видов угощений, приготовленных на ги и поднесенных Господу. Сначала он поставил этот прасад перед Господом Нитьянандой, а потом раздал преданным.

Комментарий:

[]