Текст 65

дуи дуи мр̣т-кун̣д̣ика̄ саба̄ра а̄ге дила
эке дугдха-чид̣а̄, а̄ре дадхи-чид̣а̄ каила
дуи — по два; мр̣т — глиняных горшка; саба̄ра — перед каждым; дила — поставил; эке — в одном; дугдха — рисовые хлопья со сгущенным молоком; а̄ре — в другом; дадхи — рисовые хлопья с йогуртом; каила — положил.

Перевод:

Перед каждым поставили по два горшка. В один положили рисовые хлопья со сгущенным молоком, а в другой — рисовые хлопья с йогуртом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 66

а̄ра йата лока саба чаутара̄-тала̄не
ман̣д̣алӣ-бандхе васила̄, та̄ра на̄ хайа ган̣ане
а̄ра — других; йата — сколько; лока — людей; саба — все; чаутара̄ — у подножья; ман̣д̣алӣ — группами; васила̄ — расселись; та̄ра — им; на̄ — не было числа.

Перевод:

Все другие люди расселись на земле, подле возвышения. Собравшимся не было числа.

Комментарий:

[]

Текст 67

экека джана̄ре дуи дуи холна̄ дила
дадхи-чид̣а̄ дугдха-чид̣а̄, дуите бхиджа̄ила
экека — каждому из них; дуи — по два; холна̄ — глиняных горшка были даны; дадхи — рисовые хлопья с йогуртом; дугдха — рисовые хлопья со сгущенным молоком; дуите — в двух горшках; бхиджа̄ила — были замочены.

Перевод:

Перед каждым из них были поставлены по два горшка: один — с рисовыми хлопьями, замоченными в йогурте, а другой — с рисовыми хлопьями, замоченными в сгущенном молоке.

Комментарий:

[]