Текст 64

ш́уни’ пан̣д̣ита бхат̣т̣а̄ча̄рйа йата випра а̄ила̄
ма̄нйа кари’ прабху саба̄ре упаре васа̄ила̄
ш́уни’ — услышав; пан̣д̣ита — знатоки писаний и священнослужители; йата — все; випра — брахманы; а̄ила̄ — пришли; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; саба̄ре — всех их; упаре — усадил на возвышении.

Перевод:

Услышав о пире, со всех сторон туда стали стекаться знатоки писаний, брахманы и священнослужители. Господь Нитьянанда Прабху почтил их всех и усадил на возвышении рядом с Собой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 65

дуи дуи мр̣т-кун̣д̣ика̄ саба̄ра а̄ге дила
эке дугдха-чид̣а̄, а̄ре дадхи-чид̣а̄ каила
дуи — по два; мр̣т — глиняных горшка; саба̄ра — перед каждым; дила — поставил; эке — в одном; дугдха — рисовые хлопья со сгущенным молоком; а̄ре — в другом; дадхи — рисовые хлопья с йогуртом; каила — положил.

Перевод:

Перед каждым поставили по два горшка. В один положили рисовые хлопья со сгущенным молоком, а в другой — рисовые хлопья с йогуртом.

Комментарий:

[]

Текст 66

а̄ра йата лока саба чаутара̄-тала̄не
ман̣д̣алӣ-бандхе васила̄, та̄ра на̄ хайа ган̣ане
а̄ра — других; йата — сколько; лока — людей; саба — все; чаутара̄ — у подножья; ман̣д̣алӣ — группами; васила̄ — расселись; та̄ра — им; на̄ — не было числа.

Перевод:

Все другие люди расселись на земле, подле возвышения. Собравшимся не было числа.

Комментарий:

[]