Текст 57

эка-т̣ха̄н̃и тапта-дугдхе чид̣а̄ бхиджа̄н̃а̄
ардхека чха̄нила дадхи, чини, кала̄ дийа̄
эка — в одном месте; тапта — в горячем молоке; чид̣а — рисовые хлопья; бхиджа̄н̃а̄ — замачивая; ардхека — половину его; чха̄нила — смешал; дадхи — йогурт; чини — сахар; кала̄ — бананы; дийа̄ — добавив.

Перевод:

В одном месте рисовые хлопья замочили в горячем молоке и разложили по большим горшкам. Половина этого риса была смешана с йогуртом, сахаром и бананами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 58

а̄ра ардхека гхана̄вр̣та-дугдхете чха̄нила
ча̄н̇па̄-кала̄, чини, гхр̣та, карпӯра та̄те дила
а̄ра — другую половину; гхана — со сгущенным; дугдхете — молоком; чха̄нила — смешали; ча̄н̇па̄ — особый сорт бананов; чини — сахар; гхр̣та — топленое масло (ги); та̄те — добавили.

Перевод:

Другую половину риса смешали со сгущенным молоком и особым сортом бананов чанпа-кала. В него добавили сахар, топленое масло и камфару.

Комментарий:

[]

Текст 59

дхути пари’ прабху йади пин̣д̣а̄те васила̄
са̄та-кун̣д̣ӣ випра та̄н̇ра а̄гете дхарила̄
прабху — Господь Нитьянанда; йади — когда; пин̣д̣а̄те — уселся на возвышении; са̄та — семь огромных глиняных горшков; випра — брахман; та̄н̇ра — перед Ним; дхарила̄ — поставил.

Перевод:

Облачившись в новые одежды, Нитьянанда Прабху уселся на возвышении, и брахман поставил перед Ним семь огромных горшков.

Комментарий:

[]