Текст 53

чид̣а̄, дадхи, дугдха, сандеш́а, а̄ра чини, кала̄
саба дравйа а̄на̄н̃а̄ чаудике дхарила̄
чид̣а̄ — рисовые хлопья; дадхи — йогурт; дугдха — молоко; сандеш́а — сладости; а̄ра — также; чини — сахар; кала̄ — бананы; саба — все; дравйа — продукты; а̄на̄н̃а̄ — заставив принести; чаудике — повсюду; дхарила̄ — разложил.

Перевод:

Рагхунатха дас собрал рисовые хлопья, йогурт, молоко, сладости, сахар, бананы и другие продукты и разложил их вокруг.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

‘махотсава’-на̄ма ш́уни’ бра̄хман̣а-саджджана
а̄сите ла̄гила лока асан̇кхйа-ган̣ана
махотсава — пир; на̄ма — слово; ш́уни’ — услышав; бра̄хман̣а — брахманы и другие почтенные люди; а̄сите — стали стекаться; лока — люди; асан̇кхйа — бесчисленные.

Перевод:

Как только разнеслась молва о том, что готовится пир, отовсюду стали стекаться брахманы и другие почтенные люди. Скоро собралась несметная толпа народа.

Комментарий:

[]

Текст 55

а̄ра гра̄ма̄нтара хаите са̄магрӣ а̄нила
ш́ата дуи-ча̄ри холна̄ та̄н̇ха̄ а̄на̄ила
а̄ра — также; гра̄ма — из других деревень; са̄магрӣ — продукты; а̄нила — принесли; ш́ата — сотни; дуи — от двух до четырех; холна̄ — глиняных горшков; та̄н̇ха̄ — туда; а̄на̄ила — заставил принести.

Перевод:

Видя, что толпа прибывает, Рагхунатха дас отправил своих людей за продуктами в другие деревни. Он также собрал от двух до четырех сотен больших круглых глиняных горшков.

Комментарий:

[]