Текст 51

дадхи, чид̣а̄ бхакшан̣а кара̄ха мора ган̣е”
ш́уни’ а̄нандита хаила рагхуна̄тха мане
дадхи — йогуртом; чид̣а̄ — рисовыми хлопьями; бхакшан̣а — накорми; мора — Моих спутников; ш́уни’ — услышав; а̄нандита — очень обрадовался; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; мане — в уме.

Перевод:

«Устрой пир и накорми всех Моих спутников йогуртом с рисовыми хлопьями». Услышав эти слова, Рагхунатха дас очень обрадовался.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

сеи-кшан̣е ниджа-лока па̄т̣ха̄ила̄ гра̄ме
бхакшйа-дравйа лока саба гра̄ма хаите а̄не
сеи — немедленно; ниджа — своих слуг; па̄т̣ха̄ила̄ — послал в близлежащую деревню; бхакшйа — пищу; лока — все люди; гра̄ма — из деревни; а̄не — приносят.

Перевод:

Рагхунатха дас немедленно послал своих людей в деревню закупить и принести необходимые продукты.

Комментарий:

[]

Текст 53

чид̣а̄, дадхи, дугдха, сандеш́а, а̄ра чини, кала̄
саба дравйа а̄на̄н̃а̄ чаудике дхарила̄
чид̣а̄ — рисовые хлопья; дадхи — йогурт; дугдха — молоко; сандеш́а — сладости; а̄ра — также; чини — сахар; кала̄ — бананы; саба — все; дравйа — продукты; а̄на̄н̃а̄ — заставив принести; чаудике — повсюду; дхарила̄ — разложил.

Перевод:

Рагхунатха дас собрал рисовые хлопья, йогурт, молоко, сладости, сахар, бананы и другие продукты и разложил их вокруг.

Комментарий:

[]