Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.50
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.50
Транскрипция:
“никат̣е на̄ а̄иса, чора̄, бха̄га’ дӯре дӯре
а̄джи ла̄г па̄н̃а̄чхи, дан̣д̣иму тома̄ре
Синонимы:
никат̣е — близко; на̄-а̄иса — ты не подходишь; чора̄ — вор; дӯре-дӯре — далеко; а̄джи — сегодня; ла̄г-па̄н̃а̄чхи — Я поймал; дан̣д̣иму-тома̄ре — Я накажу тебя.
Перевод:
«Ты ведешь себя как вор, потому что не подходишь близко, а держишься вдалеке. Наконец Я поймал тебя и накажу по заслугам».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.51
Транскрипция:
дадхи, чид̣а̄ бхакшан̣а кара̄ха мора ган̣е”
ш́уни’ а̄нандита хаила рагхуна̄тха мане
Синонимы:
дадхи — йогуртом; чид̣а̄ — рисовыми хлопьями; бхакшан̣а-кара̄ха — накорми; мора-ган̣е — Моих спутников; ш́уни’ — услышав; а̄нандита-хаила — очень обрадовался; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; мане — в уме.
Перевод:
«Устрой пир и накорми всех Моих спутников йогуртом с рисовыми хлопьями». Услышав эти слова, Рагхунатха дас очень обрадовался.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.52
Транскрипция:
сеи-кшан̣е ниджа-лока па̄т̣ха̄ила̄ гра̄ме
бхакшйа-дравйа лока саба гра̄ма хаите а̄не
Синонимы:
сеи-кшан̣е — немедленно; ниджа-лока — своих слуг; па̄т̣ха̄ила̄-гра̄ме — послал в близлежащую деревню; бхакшйа-дравйа — пищу; лока-саба — все люди; гра̄ма-хаите — из деревни; а̄не — приносят.
Перевод:
Рагхунатха дас немедленно послал своих людей в деревню закупить и принести необходимые продукты.
>