Текст 47

ш́уни’ прабху кахе, — “чора̄ дили дараш́ана
а̄йа, а̄йа, а̄джи тора кариму дан̣д̣ана”
ш́уни’ — услышав; прабху — Господь Нитьянанда Прабху сказал; чора̄ — вор; дили — ты пришел увидеть Меня; а̄йа — иди сюда, иди сюда; а̄джи — сегодня; тора — твое; кариму — назначу; дан̣д̣ана — наказание.

Перевод:

Услышав это, Господь Нитьянанда Прабху сказал: «Ты — вор, и теперь ты пришел сюда встретиться со Мной. Подойди, подойди ко Мне. Сегодня Я наконец накажу тебя!»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 48

прабху бола̄йа, тен̇хо никат̣е на̄ каре гамана
а̄каршийа̄ та̄н̇ра ма̄тхе прабху дхарила̄ чаран̣а
прабху — Господь зовет; тен̇хо — он; никат̣е — неподалеку; на̄</em> — не подходит; а̄каршийа̄ — притянув к Себе; та̄н̇ра — на его голову; прабху — Нитьянанда Прабху; дхарила̄ — поставил стопы.

Перевод:

Господь звал его, но Рагхунатха дас не осмеливался подойти к Нему. Тогда Господь силой притянул его к Себе и поставил Свои стопы ему на голову.

Комментарий:

[]

Текст 49

каутукӣ нитйа̄нанда сахадже дайа̄майа
рагхуна̄тхе кахе кичху хан̃а̄ садайа
каутукӣ — большой шутник; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; сахадже — по Своей природе; дайа̄ — очень милостивый; рагхуна̄тхе — Рагхунатхе дасу; кахе — говорит; кичху — нечто; хан̃а̄ — будучи милостивым.

Перевод:

Господь Нитьянанда по природе Своей очень милостив. Но Он же и большой шутник. Из милости к Рагхунатхе дасу Он сказал ему следующие слова.

Комментарий:

[]