Текст 39

“индра-сама аиш́варйа, стрӣ апсара̄-сама
э саба ба̄ндхите на̄рилека йа̄н̇ра мана
индра — как у царя небес, Индры; аиш́варйа — материальное богатство; стрӣ — жена; апсара̄ — подобная небесной деве; э — все это; ба̄ндхите — связать; на̄рилека — не смогло; йа̄н̇ра — чей ум.

Перевод:

«Наш сын, Рагхунатха дас, богат, как царь небес Индра, и его жена прекрасна, как ангел. Но все это так и не смогло связать его сердце».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

дад̣ира бандхане та̄н̇ре ра̄кхиба̄ ке-мате?
джанма-да̄та̄ пита̄ на̄ре ‘пра̄рабдха’ кхан̣д̣а̄ите
дад̣ира — путами из веревок; та̄н̇ре — его; ра̄кхиба̄ — ты удержишь; ке — как; джанма — отец, который зачинает сына; на̄ре — не способен; пра̄рабдха — последствия своей предыдущей деятельности; кхан̣д̣а̄ите — уничтожить.

Перевод:

«Как же мы сможем удержать нашего ребенка дома, связав его обычными веревками? Ни один отец не может избежать последствий своих прошлых поступков».

Комментарий:

[]

Текст 41

чаитанйа-чандрера кр̣па̄ хан̃а̄чхе ин̇ха̄ре
чаитанйа-чандрера ‘ба̄тула’ ке ра̄кхите па̄ре?”
чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣па̄ — милость; хан̃а̄чхе — была дарована ему; чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ба̄тула — сумасшедшего; ке — кто; ра̄кхите — может удержать.

Перевод:

«Господь Шри Чайтанья Махапрабху щедро одарил его Своей милостью. Кто может удержать дома того, кто сошел с ума по Чайтаньячандре?»

Комментарий:

[]