Текст 37
Транскрипция:
эи-мате ба̄ре ба̄ре пала̄йа, дхари’ а̄не
табе та̄н̇ра ма̄та̄ кахе та̄н̇ра пита̄ сане
Синонимы:
эи — таким образом; ба̄ре — снова и снова; пала̄йа — уходит; дхари</em>’ — приводит его обратно; табе — тогда; та̄н̇ра — его мать; кахе — говорит; та̄н̇ра — с его отцом.
Перевод:
Это стало повторяться почти ежедневно. Рагхунатха убегал из дома, а его отец разыскивал его и возвращал домой. Наконец мать Рагхунатхи даса обратилась к его отцу с такими словами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 38
Транскрипция:
“путра ‘ба̄тула’ ха-ила, иха̄йа ра̄кхаха ба̄ндхийа̄”
та̄н̇ра пита̄ кахе та̄ре нирвин̣н̣а хан̃а̄
Синонимы:
путра — сын; ба̄тула — сошел с ума; иха̄йа — его; ра̄кхаха</em> — держи связанным; та̄н̇ра — его отец; кахе — говорит; та̄ре — ей; нирвин̣н̣а — будучи очень несчастным.
Перевод:
«Наш сын сошел с ума, — сказала она, — поэтому нужно связать его веревками». Опечаленный отец в ответ промолвил следующие слова.
Комментарий:
[]
Текст 39
Транскрипция:
“индра-сама аиш́варйа, стрӣ апсара̄-сама
э саба ба̄ндхите на̄рилека йа̄н̇ра мана
Синонимы:
индра — как у царя небес, Индры; аиш́варйа — материальное богатство; стрӣ — жена; апсара̄ — подобная небесной деве; э — все это; ба̄ндхите — связать; на̄рилека — не смогло; йа̄н̇ра — чей ум.
Перевод:
«Наш сын, Рагхунатха дас, богат, как царь небес Индра, и его жена прекрасна, как ангел. Но все это так и не смогло связать его сердце».
Комментарий:
[]