Текст 36
Транскрипция:
ра̄тре ут̣хи’ экела̄ чалила̄ пала̄н̃а̄
дӯра хаите пита̄ та̄н̇ре а̄нила дхарийа̄
Синонимы:
ра̄тре — ночью; экела̄ — один; чалила̄ — ушел; пала̄н̃а̄ — убегая; дӯра — издалека; пита̄ — его отец; та̄н̇ре — его; а̄нила — вернул; дхарийа̄ — поймав.
Перевод:
Однажды ночью он встал с кровати и покинул дом, но, когда он уже отошел от дома на значительное расстояние, его настиг отец и вернул домой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 37
Транскрипция:
эи-мате ба̄ре ба̄ре пала̄йа, дхари’ а̄не
табе та̄н̇ра ма̄та̄ кахе та̄н̇ра пита̄ сане
Синонимы:
эи — таким образом; ба̄ре — снова и снова; пала̄йа — уходит; дхари</em>’ — приводит его обратно; табе — тогда; та̄н̇ра — его мать; кахе — говорит; та̄н̇ра — с его отцом.
Перевод:
Это стало повторяться почти ежедневно. Рагхунатха убегал из дома, а его отец разыскивал его и возвращал домой. Наконец мать Рагхунатхи даса обратилась к его отцу с такими словами.
Комментарий:
[]
Текст 38
Транскрипция:
“путра ‘ба̄тула’ ха-ила, иха̄йа ра̄кхаха ба̄ндхийа̄”
та̄н̇ра пита̄ кахе та̄ре нирвин̣н̣а хан̃а̄
Синонимы:
путра — сын; ба̄тула — сошел с ума; иха̄йа — его; ра̄кхаха</em> — держи связанным; та̄н̇ра — его отец; кахе — говорит; та̄ре — ей; нирвин̣н̣а — будучи очень несчастным.
Перевод:
«Наш сын сошел с ума, — сказала она, — поэтому нужно связать его веревками». Опечаленный отец в ответ промолвил следующие слова.
Комментарий:
[]