Текст 35

эи-мата рагхуна̄тхера ватсарека гела
двитӣйа ватсаре пала̄ите мана каила
эи — таким образом; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; ватсарека — один год; гела — прошел; двитӣйа — на следующий год; пала̄ите — уйти из дома; мана — решил.

Перевод:

Так Рагхунатха дас провел целый год, ведя себя как образцовый управляющий делами своей семьи, но на следующий год он снова решил уйти из дома.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 36

ра̄тре ут̣хи’ экела̄ чалила̄ пала̄н̃а̄
дӯра хаите пита̄ та̄н̇ре а̄нила дхарийа̄
ра̄тре — ночью; экела̄ — один; чалила̄ — ушел; пала̄н̃а̄ — убегая; дӯра — издалека; пита̄ — его отец; та̄н̇ре — его; а̄нила — вернул; дхарийа̄ — поймав.

Перевод:

Однажды ночью он встал с кровати и покинул дом, но, когда он уже отошел от дома на значительное расстояние, его настиг отец и вернул домой.

Комментарий:

[]

Текст 37

эи-мате ба̄ре ба̄ре пала̄йа, дхари’ а̄не
табе та̄н̇ра ма̄та̄ кахе та̄н̇ра пита̄ сане
эи — таким образом; ба̄ре — снова и снова; пала̄йа — уходит; дхари</em>’ — приводит его обратно; табе — тогда; та̄н̇ра — его мать; кахе — говорит; та̄н̇ра — с его отцом.

Перевод:

Это стало повторяться почти ежедневно. Рагхунатха убегал из дома, а его отец разыскивал его и возвращал домой. Наконец мать Рагхунатхи даса обратилась к его отцу с такими словами.

Комментарий:

[]