Текст 328

эи та’ кахилун̇ рагхуна̄тхера милана
иха̄ йеи ш́уне па̄йа чаитанйа-чаран̣а
эи — это; кахилун̇ — я описал; рагхуна̄тхера — встречу Рагхунатхи даса; иха̄ — это; йеи — любой, кто; ш́уне — слышит; па̄йа — обретает; чаитанйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Так я рассказал о встрече Рагхунатхи даса со Шри Чайтаньей Махапрабху. Любой, кто выслушает эту историю, обретет лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 329

ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а,
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Шри Чайтанья чаритамрита»; кахе — излагает; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается встреча Господа Чайтаньи с Рагхунатхой дасом Госвами.