Текст 323

а̄ра гра̄са лаите сварӯпа ха̄тете дхарила̄
‘тава йогйа нахе’ бали’ бале ка̄д̣и’ нила̄
а̄ра — другую; гра̄са — пригоршню; лаите — взяв; сварӯпа — Сварупа Дамодара; ха̄тете — руку; дхарила̄ — схватил; тава — Тебе; йогйа — подходящее; нахе — не; бале — силой; нила̄ — взял.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху собрался съесть вторую пригоршню риса, Сварупа Дамодара схватил Его за руку и сказал: «Тебе не следует это есть». С этими словами он отобрал у Него рис.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 324

прабху бале, — “нити-нити на̄на̄ праса̄да кха̄и
аичхе сва̄да а̄ра кона праса̄де на̄ па̄и”
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; нити — день за днем; на̄на̄ — различный прасад; кха̄и — Я ем; аичхе</em> — такой замечательный вкус; а̄ра — другой; кона — какой либо; праса̄де — в остатках пищи Господа Джаганнатхи; на̄ — Я не получаю.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Каждый день Я ем разнообразный прасад, но никогда не пробовал такого вкусного риса, как у Рагхунатхи».

Комментарий:

[]

Текст 325

эи-мата маха̄прабху на̄на̄ лӣла̄ каре
рагхуна̄тхера ваира̄гйа декхи’ сантоша антаре
эи — таким образом; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄на̄ — многочисленные игры; каре — совершает; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; ваира̄гйа — отречение от мира; сантоша</em> — довольный внутри.

Перевод:

Таким образом Шри Чайтанья Махапрабху совершал Свои игры в Джаганнатха-Пури. Господь был очень доволен суровой аскезой Рагхунатхи даса, отрекшегося от мира.

Комментарий:

[]