Текст 313
Транскрипция:
пра̄н̣а-ракша̄ ла̄ги’ йеба̄ карена бхакшан̣а
та̄ха̄ кха̄н̃а̄ а̄пана̄ке кахе нирведа-вачана
Синонимы:
йеба̄ — что; карена</em> — он ел; та̄ха̄ — вкушая то; а̄пана̄ке — себе; кахе — говорил; нирведа — слова упрека.
Перевод:
Он ел только для того, чтобы поддерживать жизнь в теле, и при этом еще и корил себя.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 314
Транскрипция:
а̄тма̄нам̇ чед виджа̄нӣйа̄т
парам̇ джн̃а̄на-дхута̄ш́айах̣
ким иччхан касйа ва̄ хетор
дехам̇ пушн̣а̄ти лампат̣ах̣
Синонимы:
а̄тма̄нам — душу; чет — если; виджа̄нӣйа̄т — человек понимает; парам — верховному; джн̃а̄на — благодаря знанию; дхута — отброшенные; а̄ш́айах̣ — материальные желания; ким — что; иччхан — желая; касйа — какой; ва̄ — или; хетох̣ — по причине; дехам — материальное тело; пушн̣а̄ти — поддерживает; лампат̣ах̣ — блудник.
Перевод:
„Если сердце человека очистилось совершенным знанием и он постиг Кришну, Верховный Брахман, это значит, он обрел все, что можно обрести. Какой смысл такому человеку поступать как обычному сластолюбцу, ухаживающему за своим материальным телом?“
Комментарий:
Этот стих (Бхаг., 7.15.40) произносит Нарада, обращаясь к Махарадже Юдхиштхире в связи с вопросом о том, как семейный человек может освободиться от материального рабства. Тот, кто постиг духовную природу, не слишком заботится о теле. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смр̣ти на̄хи йа̄ра, сам̇са̄ра бандхана ка̄ха̄н̇ та̄ра. Такой человек не отождествляет себя со своим телом. Он пребывает на трансцендентном уровне и потому способен, отрекшись от мира, совершать самые суровые аскетические подвиги. Лучший пример такого отречения от мира явил Рагхунатха дас Госвами.
Текст 315
Транскрипция:
праса̄да̄нна паса̄рира йата на̄ вика̄йа
дуи-тина дина хаиле бха̄та сад̣и’ йа̄йа
Синонимы:
праса̄да — пищи Джаганнатхи; паса̄рира — у лавочников; йата — сколько; на̄ — не продано; дуи — два три дня; хаиле — после; бха̄та — рис; сад̣и</em>’ — портится.
Перевод:
Прасад Господа Джаганнатхи, который не успевают распродать в лавках, через два-три дня начинает портиться.
Комментарий:
[]