Текст 311

ваира̄гйера катха̄ та̄н̇ра адбхута-катхана
а̄джанма на̄ дила джихва̄йа расера спарш́ана
ваира̄гйера — об отречении; катха̄ — разговоры; та̄н̇ра — его; адбхута — удивительные рассказы; а̄ — с рождения; на̄ — не позволял; джихва̄йа — языку; расера — наслаждение вкусом.

Перевод:

Рассказы о его аскезе поражают воображение. Никогда на протяжении всей своей жизни он не потакал языку.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 312

чхин̣д̣а̄ ка̄ни ка̄н̇тха̄ вина̄ на̄ паре васана
са̄вадха̄не прабхура каила̄ а̄джн̃а̄ра па̄лана
чхин̣д̣а̄ — небольшого куска ткани; ка̄н̇тха̄ — лоскутной накидки из хлопка; вина̄ — за исключением; на̄ — не надевает; васана — одежду; са̄вадха̄не — с большим старанием; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; каила̄ — совершал; а̄джн̃а̄ра — исполнение указания.

Перевод:

Он никогда не носил ничего, кроме небольшого куска изношенной ткани и лоскутной накидки. Так он неукоснительно исполнял волю Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

Ученик должен неукоснительно исполнять указания духовного учителя — таков закон. Разным людям духовный учитель дает разные наставления. Например, Шри Чайтанья Махапрабху наказал Дживе Госвами, Рупе Госвами и Санатане Госвами проповедовать, а Рагхунатхе дасу Госвами — строго следовать правилам и предписаниям человека, отрекшегося от мира. Все шесть Госвами строго следовали наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху. Таков принцип, позволяющий прогрессировать в преданном служении. Получив указание духовного учителя, ученик должен в точности исполнить его. Таков путь к успеху.

Текст 313

пра̄н̣а-ракша̄ ла̄ги’ йеба̄ карена бхакшан̣а
та̄ха̄ кха̄н̃а̄ а̄пана̄ке кахе нирведа-вачана
йеба̄ — что; карена</em> — он ел; та̄ха̄ — вкушая то; а̄пана̄ке — себе; кахе — говорил; нирведа — слова упрека.

Перевод:

Он ел только для того, чтобы поддерживать жизнь в теле, и при этом еще и корил себя.

Комментарий:

[]