Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.310
Транскрипция:
са̄д̣е са̄та прахара йа̄йа кӣртана-смаран̣е
а̄ха̄ра-нидра̄ ча̄ри дан̣д̣а сеха нахе кона дине
а̄ха̄ра-нидра̄ ча̄ри дан̣д̣а сеха нахе кона дине
Синонимы:
са̄д̣е-са̄та-прахара — семь с половиной прахар (одна прахара равна трем часам); йа̄йа — потрачено; кӣртана-смаран̣е — на повторение маха-мантры Харе Кришна и памятование лотосных стоп Кришны; а̄ха̄ра-нидра̄ — еда и сон; ча̄ри-дан̣д̣а — четыре данды (одна данда равна двадцати четырем минутам); сеха — то; нахе — не; кона-дине — несколько дней
Перевод:
Рагхунатха дас тратил больше двадцати двух часов на повторение маха-мантры Харе Кришна и медитацию на лотосные стопы Кришны. На еду и сон он отводил около полутора часов, а иногда и того меньше.
Следующие материалы:
Транскрипция:
ваира̄гйера катха̄ та̄н̇ра адбхута-катхана
а̄джанма на̄ дила джихва̄йа расера спарш́ана
а̄джанма на̄ дила джихва̄йа расера спарш́ана
Синонимы:
ваира̄гйера — об отречении; катха̄ — разговоры; та̄н̇ра — его; адбхута-катхана — удивительные рассказы; а̄-джанма — с рождения; на̄-дила — не позволял; джихва̄йа — языку; расера-спарш́ана — наслаждение вкусом
Перевод:
Рассказы о его аскезе поражают воображение. Никогда на протяжении всей своей жизни он не потакал языку.
Транскрипция:
чхин̣д̣а̄ ка̄ни ка̄н̇тха̄ вина̄ на̄ паре васана
са̄вадха̄не прабхура каила̄ а̄джн̃а̄ра па̄лана
са̄вадха̄не прабхура каила̄ а̄джн̃а̄ра па̄лана
Синонимы:
чхин̣д̣а̄-ка̄ни — небольшого куска ткани; ка̄н̇тха̄ — лоскутной накидки из хлопка; вина̄ — за исключением; на̄-паре — не надевает; васана — одежду; са̄вадха̄не — с большим старанием; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; каила̄ — совершал; а̄джн̃а̄ра-па̄лана — исполнение указания
Перевод:
Он никогда не носил ничего, кроме небольшого куска изношенной ткани и лоскутной накидки. Так он неукоснительно исполнял волю Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
Ученик должен неукоснительно исполнять указания духовного учителя — таков закон. Разным людям духовный учитель дает разные наставления. Например, Шри Чайтанья Махапрабху наказал Дживе Госвами, Рупе Госвами и Санатане Госвами проповедовать, а Рагхунатхе дасу Госвами — строго следовать правилам и предписаниям человека, отрекшегося от мира. Все шесть Госвами строго следовали наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху. Таков принцип, позволяющий прогрессировать в преданном служении. Получив указание духовного учителя, ученик должен в точности исполнить его. Таков путь к успеху.