Текст 31

уджире кахийа̄ рагхуна̄тхе чха̄д̣а̄ила
прӣти кари’ рагхуна̄тхе кахите ла̄гила
уджире — казначею; кахийа̄ — сказав; рагхуна̄тхе — освободил Рагхунатху даса; рагхуна̄тхе — Рагхунатхе дасу; кахите — стал говорить.

Перевод:

Известив казначея, чаудхури освободил Рагхунатху даса и затем с большой любовью произнес следующие слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

“тома̄ра джйет̣ха̄ нирбуддхи ашт̣а-лакша кха̄йа
а̄ми — бха̄гӣ, а̄ма̄ре кичху диба̄ре йуйа̄йа
тома̄ра — старший брат твоего отца; нирбуддхи — неразумный; ашт̣а — использует восемьсот тысяч монет; а̄ми — я; бха̄гӣ — обладающий правом на эти деньги; а̄ма̄ре — мне; кичху — что то; диба̄ре — дать; йуйа̄йа — надлежит.

Перевод:

«Старший брат твоего отца — неразумный человек, — сказал чаудхури. — Он присвоил восемьсот тысяч монет, но, поскольку я тоже имею на них право, ему следовало бы поделиться со мной».

Комментарий:

[]

Текст 33

йа̄ха туми, тома̄ра джйет̣ха̄ре мила̄ха а̄ма̄ре
йе-мате бха̄ла хайа каруна, бха̄ра дилун̇ та̄н̇ре”
йа̄ха — иди; туми — ты; тома̄ра — твоего; джйет̣ха̄ре — старшего брата отца; мила̄ха — приведи на встречу со мной; йе — любым образом; бха̄ла — благо; хайа — есть; каруна — пусть сделает; бха̄ра</em> — я буду полностью ему доверять.

Перевод:

«Иди и устрой для меня встречу с твоим дядей. Потом пусть он сделает то, что сочтет наилучшим. Я полностью доверяю решению, которое он примет».

Комментарий:

[]