Текст 303

эи-мата ката дина карена пӯджана
табе сварӯпа-госа̄н̃и та̄н̇ре кахила̄ вачана
эи — таким образом; ката — в течение нескольких дней; карена — он поклонялся; табе — тогда; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; та̄н̇ре — ему; кахила̄ — сказал несколько слов.

Перевод:

Так он поклонялся говардхана-шиле какое-то время, после чего Сварупа Дамодара сказал ему следующие слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 304

“ашт̣а-кауд̣ира кха̄джа̄-сандеш́а кара самарпан̣а
ш́раддха̄ кари’ диле, сеи амр̣тера сама”
ашт̣а — стоимостью восемь кауди; кха̄джа̄ — сладости кхаджа и сандеш; кара — преподноси; диле — если ты будешь подносить; сеи — то; амр̣тера</em> — подобно нектару.

Перевод:

«Преподноси камню с Говардханы на восемь кауди самых лучших сладостей, таких как кхаджа и сандеш. Если ты будешь преподносить их с верой и любовью, они уподобятся нектару».

Комментарий:

[]

Текст 305

табе ашт̣а-кауд̣ира кха̄джа̄ каре самарпан̣а
сварӯпа-а̄джн̃а̄йа говинда та̄ха̄ каре сама̄дха̄на
табе — затем; ашт̣а — стоимостью восемь кауди; кха̄джа̄ — сладости под названием кхаджа; каре — преподносит; сварӯпа — по указанию Сварупы Дамодары; говинда — личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху; та̄ха̄ — то; каре — приносит.

Перевод:

С этого дня Рагхунатха дас стал предлагать шиле дорогие сладости кхаджа, которые, по указанию Сварупы Дамодары, ему давал Говинда.

Комментарий:

[]