Текст 300

эи-мата рагхуна̄тха карена пӯджана
пӯджа̄-ка̄ле декхе ш́ила̄йа ‘враджендра-нандана’
эи — таким образом; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; карена — поклоняется; пӯджа̄ — во время поклонения; декхе — видит; ш́ила̄йа — в камне с Говардханы; враджендра — сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Так Рагхунатха дас стал поклоняться камню с Говардханы. Во время поклонения он видел в этом камне Верховную Личность Бога, Кришну, сына Махараджи Нанды.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 301

‘прабхура свахаста-датта говардхана-ш́ила̄’
эи чинти’ рагхуна̄тха преме бха̄си’ гела̄
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сва — собственной рукой; датта — данный; говардхана — камень с холма Говардхана; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; преме — экстатической любви; бха̄си’ — стал преисполнившимся.

Перевод:

Помня о том, что он получил говардхана-шилу из рук Самого Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас был всегда преисполнен экстатической любви.

Комментарий:

[]

Текст 302

джала-туласӣра сева̄йа та̄н̇ра йата сукходайа
шод̣аш́опача̄ра-пӯджа̄йа тата сукха найа
джала — поклоняясь ей: омывая водой и поднося туласи; та̄н̇ра — его; йата — как; сукха — появление трансцендентного счастья; шод̣аш́а — благодаря поклонению с использованием шестнадцати подношений; тата — такого; сукха — счастья; найа — нет.

Перевод:

Трансцендентное счастье, которое испытывал Рагхунатха дас, когда просто омывал ее водой и подносил туласи, невозможно обрести, даже если поклоняться Божеству по всем правилам — предлагая Ему шестнадцать видов подношений.

Комментарий:

[]