Текст 30
Транскрипция:
млеччха бале, — “а̄джи хаите туми — мора ‘путра’
а̄джи чха̄д̣а̄иму тома̄’ кари’ эка сӯтра”
Синонимы:
млеччха — мусульманин сказал; а̄джи — с этого дня; туми — ты; мора — мой сын; а̄джи — сегодня; кари</em>’ — одним способом.
Перевод:
Мусульманский чаудхури сказал Рагхунатхе дасу: «С сегодняшнего дня ты — мой сын. Сегодня я придумаю, как сделать так, чтобы тебя освободили из-под стражи».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 31
Транскрипция:
уджире кахийа̄ рагхуна̄тхе чха̄д̣а̄ила
прӣти кари’ рагхуна̄тхе кахите ла̄гила
Синонимы:
уджире — казначею; кахийа̄ — сказав; рагхуна̄тхе — освободил Рагхунатху даса; рагхуна̄тхе — Рагхунатхе дасу; кахите — стал говорить.
Перевод:
Известив казначея, чаудхури освободил Рагхунатху даса и затем с большой любовью произнес следующие слова.
Комментарий:
[]
Текст 32
Транскрипция:
“тома̄ра джйет̣ха̄ нирбуддхи ашт̣а-лакша кха̄йа
а̄ми — бха̄гӣ, а̄ма̄ре кичху диба̄ре йуйа̄йа
Синонимы:
тома̄ра — старший брат твоего отца; нирбуддхи — неразумный; ашт̣а — использует восемьсот тысяч монет; а̄ми — я; бха̄гӣ — обладающий правом на эти деньги; а̄ма̄ре — мне; кичху — что то; диба̄ре — дать; йуйа̄йа — надлежит.
Перевод:
«Старший брат твоего отца — неразумный человек, — сказал чаудхури. — Он присвоил восемьсот тысяч монет, но, поскольку я тоже имею на них право, ему следовало бы поделиться со мной».
Комментарий:
[]