Текст 299

эка-витасти дуи-вастра, пин̇д̣а̄ эка-кха̄ни
сварӯпа дилена кун̇джа̄ а̄ниба̄ре па̄ни
эка — около пятнадцати сантиметров в длину; дуи — два куска ткани; пин̇д̣а̄ — одну деревянную подставку; сварӯпа</em> — Сварупа Дамодара Госвами дал; кун̇джа̄ — кувшин; а̄ниба̄ре</em> — для воды.

Перевод:

Сварупа Дамодара вручил Рагхунатхе дасу два куска ткани по пятнадцать сантиметров длиной, деревянную подставку и кувшин для воды.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 300

эи-мата рагхуна̄тха карена пӯджана
пӯджа̄-ка̄ле декхе ш́ила̄йа ‘враджендра-нандана’
эи — таким образом; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; карена — поклоняется; пӯджа̄ — во время поклонения; декхе — видит; ш́ила̄йа — в камне с Говардханы; враджендра — сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Так Рагхунатха дас стал поклоняться камню с Говардханы. Во время поклонения он видел в этом камне Верховную Личность Бога, Кришну, сына Махараджи Нанды.

Комментарий:

[]

Текст 301

‘прабхура свахаста-датта говардхана-ш́ила̄’
эи чинти’ рагхуна̄тха преме бха̄си’ гела̄
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сва — собственной рукой; датта — данный; говардхана — камень с холма Говардхана; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; преме — экстатической любви; бха̄си’ — стал преисполнившимся.

Перевод:

Помня о том, что он получил говардхана-шилу из рук Самого Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас был всегда преисполнен экстатической любви.

Комментарий:

[]