Текст 298

ш́рӣ-хасте ш́ила̄ дийа̄ эи а̄джн̃а̄ дила̄
а̄нанде рагхуна̄тха сева̄ карите ла̄гила̄
ш́рӣ — Своей трансцендентной рукой; ш́ила̄ — камень с холма Говардхана; дийа̄ — дав; эи — такое указание; дила̄ — дал; а̄нанде — с большой радостью; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сева̄ — стал поклоняться.

Перевод:

Дав такие наставления по поклонению, Господь Шри Чайтанья Махапрабху Своей трансцендентной рукой вручил Рагхунатхе дасу говардхана-шилу. Рагхунатха дас стал с великой радостью поклоняться шиле, следуя указаниям Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 299

эка-витасти дуи-вастра, пин̇д̣а̄ эка-кха̄ни
сварӯпа дилена кун̇джа̄ а̄ниба̄ре па̄ни
эка — около пятнадцати сантиметров в длину; дуи — два куска ткани; пин̇д̣а̄ — одну деревянную подставку; сварӯпа</em> — Сварупа Дамодара Госвами дал; кун̇джа̄ — кувшин; а̄ниба̄ре</em> — для воды.

Перевод:

Сварупа Дамодара вручил Рагхунатхе дасу два куска ткани по пятнадцать сантиметров длиной, деревянную подставку и кувшин для воды.

Комментарий:

[]

Текст 300

эи-мата рагхуна̄тха карена пӯджана
пӯджа̄-ка̄ле декхе ш́ила̄йа ‘враджендра-нандана’
эи — таким образом; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; карена — поклоняется; пӯджа̄ — во время поклонения; декхе — видит; ш́ила̄йа — в камне с Говардханы; враджендра — сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Так Рагхунатха дас стал поклоняться камню с Говардханы. Во время поклонения он видел в этом камне Верховную Личность Бога, Кришну, сына Махараджи Нанды.

Комментарий:

[]