Текст 294

прабху кахе, — “эи ш́ила̄ кр̣шн̣ера виграха
ин̇ха̄ра сева̄ кара туми карийа̄ а̄граха
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; эи — этот камень; кр̣шн̣ера — образ Господа Кришны; ин̇ха̄ра — этого; сева̄ — почитание; кара — совершай; туми — ты; карийа̄ — с большим желанием.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху наказал Рагхунатхе дасу: «Этот камень является трансцендентным образом Господа Кришны. С великим рвением поклоняйся ему».

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье», что, по мнению Шри Чайтаньи Махапрабху, говардхана-шила (камень с холма Говардхана) ничем не отличается от Самого Кришны, сына Махараджи Нанды. Господь держал этот камень у Себя в течение трех лет, после чего Господь пробудил преданность этому камню в сердце Рагхунатхи даса. Затем Господь дал этот камень Рагхунатхе дасу, тем самым признав его одним из Своих самых доверенных слуг. Однако некоторые нечистоплотные люди делают из этого вывод, что, поскольку Рагхунатха дас родился в семье небрахмана, Шри Чайтанья Махапрабху не доверил ему поклонение Божеству, а вместо этого вручил ему камень с Говардханы. Такого рода утверждения выдают адский образ мыслей (на̄ракӣ). В «Падма-пуране» сказано: арчйе вишн̣ау ш́ила̄-дхӣр гурушу нара-матир ваишн̣аве джа̄ти-буддхих̣йасйа ва̄ на̄ракӣ сах̣. Если кто-то считает, что почитаемая шалаграма-шила — это простой камень, что духовный учитель — обычный человек и что чистый вайшнав, который проповедует учение бхакти по всему миру, принадлежит к определенной касте или материальному сословию, то такого человека следует считать кандидатом на обитание в аду (на̄ракӣ). Утверждая, что камень с Говардханы (говардхана-шила) неотличен от тела Шри Кришны, Верховной Личности Бога, Шри Чайтанья Махапрабху косвенным образом посоветовал таким глупцам не порочить вайшнавов, которые принадлежат к другой касте или другой философской школе. Вайшнава следует считать трансцендентным. Это поможет человеку спастись, иначе его наверняка ожидает адское существование.
Следующие материалы:

Текст 295

эи ш́ила̄ра кара туми са̄ттвика пӯджана
ачира̄т па̄бе туми кр̣шн̣а-према-дхана
эи — этого камня; кара — совершай; туми — ты; са̄ттвика</em> — поклонение, как это делают совершенные брахманы в гуне благости; ачира̄т — очень скоро; па̄бе — ты обретешь; кр̣шн̣а — экстатической любви к Кришне; дхана — богатство.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Поклоняйся этому камню в гуне благости, как это делают идеальные брахманы, ибо такое поклонение обязательно позволит тебе очень скоро обрести экстатическую любовь к Кришне».

Комментарий:

[]

Текст 296

эка кун̇джа̄ джала а̄ра туласӣ-ман̃джарӣ
са̄ттвика-сева̄ эи — ш́уддха-бха̄ве кари’
эка — один; кун̇джа̄ — кувшин; джала — воды; а̄ра — также; туласӣ — цветы деревца туласи; са̄ттвика — поклонение в благости; эи — это; ш́уддха — в полной чистоте; кари — совершая.

Перевод:

«Для такого поклонения нужен кувшин с водой и несколько соцветий деревца туласи. Таково поклонение в полной благости, если его совершают в полной чистоте».

Комментарий:

[]