Текст 291

говардхана-ш́ила̄ прабху хр̣дайе-нетре дхаре
кабху на̄са̄йа гхра̄н̣а лайа, кабху ш́ире каре
говардхана — камень с холма Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хр̣дайе — к сердцу; нетре — к глазам; дхаре — прикладывает; кабху — иногда; на̄са̄йа — носом; гхра̄н̣а — вдыхает запах; кабху — иногда; ш́ире — кладет на голову.

Перевод:

Камень с Говардханы Господь прикладывал к сердцу или, иногда, к глазам. Иногда Он вдыхал его запах или клал Себе на голову.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 292

нетра-джале сеи ш́ила̄ бхидже нирантара
ш́ила̄ре кахена прабху — ‘кр̣шн̣а-калевара’
нетра — слезами; сеи — тот; ш́ила̄ — камень; бхидже — орошает; нирантара — всегда; ш́ила̄ре — камень; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — тело Господа Кришны.

Перевод:

Тот камень с Говардханы был всегда влажным от Его слез. Шри Чайтанья Махапрабху часто повторял: «Этот камень — тело Самого Господа Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 293

эи-мата тина-ватсара ш́ила̄-ма̄ла̄ дхарила̄
тушт̣а хан̃а̄ ш́ила̄-ма̄ла̄ рагхуна̄тхе дила̄
эи — таким образом; тина — в течение трех лет; ш́ила̄ — камень и гирлянду из ракушек; дхарила̄ — держал; тушт̣а</em> — когда был очень доволен; ш́ила̄ — камень и гирлянду; рагхуна̄тхе — Рагхунатхе дасу; дила̄ — подарил.

Перевод:

В течение трех лет Он хранил камень и гирлянду. После этого, довольный поведением Рагхунатхи даса, Господь подарил их ему.

Комментарий:

[]