Текст 271
Транскрипция:
эи-мата нимантран̣а варша дуи каила̄
па̄чхе рагхуна̄тха нимантран̣а чха̄д̣и’ дила̄
Синонимы:
эи — таким образом; нимантран̣а — приглашение; варша — в течение двух лет; каила̄ — продолжал; па̄чхе — в конце; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; нимантран̣а — приглашение; чха̄д̣и</em>’ — прекратил.
Перевод:
Рагхунатха дас продолжал приглашать Шри Чайтанью Махапрабху на обед в течение двух лет, но в конце второго года прекратил это делать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 272
Транскрипция:
ма̄са-дуи йабе рагхуна̄тха на̄ каре нимантран̣а
сварӯпе пучхила̄ табе ш́ачӣра нандана
Синонимы:
ма̄са — в течение двух месяцев; йабе — когда; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; на̄ — не приглашает; сварӯпе — спросил Сварупу Дамодару; табе — тогда; ш́ачӣра — сын матери Шачи, Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Не получив приглашения от Рагхунатхи даса в течение двух месяцев, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачидеви, обратился с вопросом к Сварупе Дамодаре.
Комментарий:
[]
Текст 273
Транскрипция:
‘рагху кене а̄ма̄йа нимантран̣а чха̄д̣и’ дила?’
сварӯпа кахе, — “мане кичху вича̄ра карила
Синонимы:
рагху — Рагхунатха дас; кене — почему; а̄ма̄йа — Меня; нимантран̣а — приглашение; чха̄д̣и</em>’ — прекратил; сварӯпа — Сварупа Дамодара ответил; мане — в уме; кичху — нечто; вича̄ра — подумал.
Перевод:
Господь спросил: «Почему Рагхунатха дас перестал приглашать Меня к себе?»
Комментарий:
Сварупа Дамодара ответил: «Должно быть, он пришел к следующему выводу».