Текст 271

эи-мата нимантран̣а варша дуи каила̄
па̄чхе рагхуна̄тха нимантран̣а чха̄д̣и’ дила̄
эи — таким образом; нимантран̣а — приглашение; варша — в течение двух лет; каила̄ — продолжал; па̄чхе — в конце; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; нимантран̣а — приглашение; чха̄д̣и</em>’ — прекратил.

Перевод:

Рагхунатха дас продолжал приглашать Шри Чайтанью Махапрабху на обед в течение двух лет, но в конце второго года прекратил это делать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 272

ма̄са-дуи йабе рагхуна̄тха на̄ каре нимантран̣а
сварӯпе пучхила̄ табе ш́ачӣра нандана
ма̄са — в течение двух месяцев; йабе — когда; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; на̄ — не приглашает; сварӯпе — спросил Сварупу Дамодару; табе — тогда; ш́ачӣра — сын матери Шачи, Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Не получив приглашения от Рагхунатхи даса в течение двух месяцев, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачидеви, обратился с вопросом к Сварупе Дамодаре.

Комментарий:

[]

Текст 273

‘рагху кене а̄ма̄йа нимантран̣а чха̄д̣и’ дила?’
сварӯпа кахе, — “мане кичху вича̄ра карила
рагху — Рагхунатха дас; кене — почему; а̄ма̄йа — Меня; нимантран̣а — приглашение; чха̄д̣и</em>’ — прекратил; сварӯпа — Сварупа Дамодара ответил; мане — в уме; кичху — нечто; вича̄ра — подумал.

Перевод:

Господь спросил: «Почему Рагхунатха дас перестал приглашать Меня к себе?»

Комментарий:

Сварупа Дамодара ответил: «Должно быть, он пришел к следующему выводу».