Текст 268

рагхуна̄тха-да̄са ан̇гӣка̄ра на̄ карила
дравйа лан̃а̄ дуи-джана та̄ха̄н̇и рахила
рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; ан̇гӣка̄ра — не принял; дравйа — взяв деньги; дуи — двое людей; та̄ха̄н̇и — оставались там.

Перевод:

Рагхунатха дас не принял деньги и слуг, посланных его отцом. Поэтому брахман и один из слуг остались в Джаганнатха-Пури вместе с деньгами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 269

табе рагхуна̄тха кари’ анека йатана
ма̄се дуи-дина каила̄ прабхура нимантран̣а
табе — тогда; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; кари</em>’ — с большим старанием; ма̄се — каждый месяц; дуи — два дня; каила̄ — он делал; прабхура — приглашение Господу Шри Чайтанье Махапрабху.

Перевод:

После этого Рагхунатха дас стал два раза в месяц приглашать к себе Шри Чайтанью Махапрабху и очень ревностно служить Ему.

Комментарий:

[]

Текст 270

дуи нимантран̣е ла̄ге кауд̣и ашт̣а-пан̣а
бра̄хман̣а-бхр̣тйа-т̣ха̄н̃и карена этека грахан̣а
дуи — эти два приглашения; ла̄ге — стоили; кауд̣и — шестьсот сорок кауди; бра̄хман̣а — от брахмана и слуги; карена — совершает; этека — столько; грахан̣а — принятие.

Перевод:

Эти два посещения обходились ему в шестьсот сорок кауди. Только эту сумму он брал у слуги и брахмана.

Комментарий:

[]