Текст 264
Транскрипция:
йах̣ сарва-локаика-мано-’бхиручйа̄
саубха̄гйа-бхӯх̣ ка̄чид акр̣шт̣а-пачйа̄
йатра̄йам а̄ропан̣а-тулйа-ка̄лам̇
тат-према-ш́а̄кхӣ пхалава̄н атулйах̣
саубха̄гйа-бхӯх̣ ка̄чид акр̣шт̣а-пачйа̄
йатра̄йам а̄ропан̣а-тулйа-ка̄лам̇
тат-према-ш́а̄кхӣ пхалава̄н атулйах̣
Синонимы:
йах̣ — кто; сарва — всех преданных в Пури; эка — главный; манах̣ — умов; абхиручйа̄ — любовью; саубха̄гйа — обитель великой удачи; ка̄чит — неописуемый; акр̣шт̣а — соверше́нный без возделывания, то есть соверше́нный без практики; йатра — в котором; айам — это; а̄ропан̣а — в то же время, что и посадка семени; тат — древо любви к Шри Чайтанье Махапрабху; пхала — плодоносное; атулйах̣ — не имеющее равных.
Перевод:
„Все преданные не могут нарадоваться на Рагхунатху даса Госвами, и потому он очень скоро стал благодатной почвой для семени, которое сажает Господь Чайтанья Махапрабху. В тот же миг, как это семя было посажено, из него выросло невиданное до сих пор плодоносное дерево любви Шри Чайтаньи Махапрабху“.
Комментарий:
Это следующий стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.4).
Следующие материалы: