16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.263

а̄ча̄рйо йадунанданах̣ су-мадхурах̣ ш́рӣ-ва̄судева-прийас
тач-чхишйо рагхуна̄тха итй адхигун̣ах̣ пра̄н̣а̄дхико ма̄др̣ш́а̄м
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄тирека-сатата-снигдхах̣ сварӯпа̄нуго
ваира̄гйаика-нидхир на касйа видито нӣла̄чале тишт̣хата̄м
а̄ча̄рйах̣-йадунанданах̣ — Ядунандана Ачарья; су-мадхурах̣ — очень благонравный; ш́рӣ-ва̄судева-прийах̣ — очень дорог Шри Ва̄судеве Датте Тхакуру; тат-ш́ишйах̣ — его ученик; рагхуна̄тхах̣ — Рагхунатха дас; ити — таким образом; адхигун̣ах̣ — наделенный многими достоинствами; пра̄н̣а-адхиках̣ — дороже жизни; ма̄др̣ш́а̄м — всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, таким как я; ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄ — по милости Шри Чайтаньи Махапрабху; атирека — превосходит; сатата-снигдхах̣ — всегда радующий; сварӯпа-анугах̣ — следующий по стопам Сварупы Дамодары; ваира̄гйа — отрешенности; эка-нидхих̣ — океан; на — не; касйа — которыми; видитах̣ — известный; нӣла̄чале — в Джаганнатха-Пури; тишт̣хата̄м — обитателям.

Перевод:

„Рагхунатха дас — ученик Ядунанданы Ачарьи, послушного и очень близкого ученика Ва̄судевы Датты, обитателя Канчанапалли. Для всех нас, преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас, наделенный всеми трансцендентными качествами, дороже, чем сама жизнь. Он благословлен безграничной милостью Шри Чайтаньи Махапрабху и потому радует сердце каждого. Показывая яркий пример для всех, кто отрекся от мира, этот близкий спутник и верный последователь Сварупы Дамодары Госвами является океаном отрешенности. Кто среди обитателей Нилачалы [Джаганнатха-Пури] не знает его?“

Комментарий:

Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.3) Кави Карнапуры.
Следующие материалы:
йах̣ сарва-локаика-мано-’бхиручйа̄
саубха̄гйа-бхӯх̣ ка̄чид акр̣шт̣а-пачйа̄
йатра̄йам а̄ропан̣а-тулйа-ка̄лам̇
тат-према-ш́а̄кхӣ пхалава̄н атулйах̣
йах̣ — кто; сарва-лока — всех преданных в Пури; эка — главный; манах̣ — умов; абхиручйа̄ — любовью; саубха̄гйа-бхӯх̣ — обитель великой удачи; ка̄чит — неописуемый; акр̣шт̣а-пачйа̄ — соверше́нный без возделывания, то есть соверше́нный без практики; йатра — в котором; айам — это; а̄ропан̣а-тулйа-ка̄лам — в то же время, что и посадка семени; тат-према-ш́а̄кхӣ — древо любви к Шри Чайтанье Махапрабху; пхала-ва̄н — плодоносное; атулйах̣ — не имеющее равных.

Перевод:

„Все преданные не могут нарадоваться на Рагхунатху даса Госвами, и потому он очень скоро стал благодатной почвой для семени, которое сажает Господь Чайтанья Махапрабху. В тот же миг, как это семя было посажено, из него выросло невиданное до сих пор плодоносное дерево любви Шри Чайтаньи Махапрабху“.

Комментарий:

Это следующий стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.4).
ш́ива̄нанда йаичхе сеи манушйе кахила̄
карн̣апӯра сеи-рӯпе ш́лока варн̣ила̄
ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; йаичхе — как; сеи — этому; манушйе — посланнику; кахила̄ — сказал; карн̣апӯра — великий поэт Кави Карнапура; сеи-рӯпе — такие; ш́лока-варн̣ила̄ — написал стихи.

Перевод:

В этих стихах великий поэт Кави Карнапура рассказывает о том же, о чем Шивананда Сен рассказал человеку, посланному к нему отцом Рагхунатхи даса.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».