Текст 261

эбе гхара йа̄ха, йабе а̄ми саба чалиму
табе тома̄ саба̄ка̄ре сан̇ге лан̃а̄ йа̄му”
эбе — сейчас; гхара — идите домой; йабе — когда; а̄ми — мы; саба — все; чалиму — пойдем; табе — тогда; тома̄ — всеми вами; сан̇ге — вместе с; лан̃а̄ — взяв; йа̄му — пойду.

Перевод:

«Сейчас возвращайтесь домой. Когда мы все пойдем туда, я заберу вас с собой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 262

эи та’ праста̄ве ш́рӣ-кави-карн̣апӯра
рагхуна̄тха-махима̄ грантхе ликхила̄ прачура
эи — в связи с этим; ш́рӣ — поэт по имени Кави Карнапура; рагхуна̄тха — величие Рагхунатхи даса; грантхе — в своей книге («Шри Чайтанья чандродая натака»); ликхила̄ — описал; прачура — подробно.

Перевод:

Описывая этот случай в своей книге под названием «Шри Чайтанья-чандродая-натака», великий поэт Шри Кави Карнапура подробно рассказал о славных деяниях Рагхунатхи даса.

Комментарий:

[]

Текст 263

а̄ча̄рйо йадунанданах̣ су-мадхурах̣ ш́рӣ-ва̄судева-прийас
тач-чхишйо рагхуна̄тха итй адхигун̣ах̣ пра̄н̣а̄дхико ма̄др̣ш́а̄м
ш́рӣ-чаитанйа-кр̣па̄тирека-сатата-снигдхах̣ сварӯпа̄нуго
ваира̄гйаика-нидхир на касйа видито нӣла̄чале тишт̣хата̄м
а̄ча̄рйах̣ — Ядунандана Ачарья; су — очень благонравный; ш́рӣ — очень дорог Шри Ва̄судеве Датте Тхакуру; тат — его ученик; рагхуна̄тхах̣ — Рагхунатха дас; ити — таким образом; адхигун̣ах̣ — наделенный многими достоинствами; пра̄н̣а — дороже жизни; ма̄др̣ш́а̄м — всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, таким как я; ш́рӣ — по милости Шри Чайтаньи Махапрабху; атирека — превосходит; сатата — всегда радующий; сварӯпа — следующий по стопам Сварупы Дамодары; ваира̄гйа — отрешенности; эка — океан; на — не; касйа — которыми; видитах̣ — известный; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; тишт̣хата̄м — обитателям.

Перевод:

„Рагхунатха дас — ученик Ядунанданы Ачарьи, послушного и очень близкого ученика Ва̄судевы Датты, обитателя Канчанапалли. Для всех нас, преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, Рагхунатха дас, наделенный всеми трансцендентными качествами, дороже, чем сама жизнь. Он благословлен безграничной милостью Шри Чайтаньи Махапрабху и потому радует сердце каждого. Показывая яркий пример для всех, кто отрекся от мира, этот близкий спутник и верный последователь Сварупы Дамодары Госвами является океаном отрешенности. Кто среди обитателей Нилачалы [Джаганнатха-Пури] не знает его?“

Комментарий:

Это стих из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (10.3) Кави Карнапуры.