парама — высочайшее; ваира̄гйа — отречение от мира; та̄ра — его; на̄хи — не; бхакшйа — питание; паридха̄на — ношение одежды; йаичхе</em>-<em>таичхе — так или иначе; ра̄кхайе-пара̄н̣а — поддерживает жизнь.
Перевод:
«Он полностью отрекся от всего материального. Поистине, он не заботится ни о еде, ни об одежде. Он питается чем придется и так поддерживает свою жизнь».
даш́а-дан̣д̣а — десяти данд (240 минут); ра̄три — ночи; геле — по прошествии; пушпа̄н̃джали — церемонию пушпанджали; декхийа̄ — увидев; сим̇ха-два̄ре — у Львиных ворот; кха̄д̣а̄-хайа — стоит; а̄ха̄ра-ла̄гийа̄ — чтобы получить пропитание.
Перевод:
«Через десять данд (четыре часа) после захода солнца, поприсутствовав на церемонии пушпанджали, Рагхунатха дас встает у Львиных ворот и просит, чтобы ему подали немного пищи».