Текст 25
Транскрипция:
“а̄ма̄ра пита̄, джйет̣ха̄ хайа тома̄ра дуи бха̄и
бха̄и-бха̄ийе томара̄ калаха кара сарвада̄и
Синонимы:
а̄ма̄ра — мой отец; джйет̣ха̄ — и его старший брат; хайа — суть; тома̄ра — твои; дуи — двое братьев; бха̄и — между братьями; томара̄ — все вы; калаха — ссоритесь; сарвада̄и — всегда.
Перевод:
«Дорогой господин, отец мой и дядя — твои братья. Все братья иногда ссорятся друг с другом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Транскрипция:
кабху калаха, кабху прӣти — иха̄ра ниш́чайа на̄и
ка̄ли пунах̣ тина бха̄и ха-иба̄ эка-т̣ха̄н̃и
Синонимы:
кабху — иногда; калаха — ссора; кабху — иногда; прӣти — крепкая дружба; иха̄ра — этих вещей; ниш́чайа — нет постоянства; ка̄ли — на следующий день; пунах̣ — снова; тина — трое братьев; ха — будут; эка — в одном месте.
Перевод:
«Иногда братья ссорятся, а иногда снова становятся друзьями. И нельзя предугадать, как они поведут себя в следующий момент. Поэтому я уверен, что так же, как сегодня вы ссоритесь, завтра вы будете все трое мирно сидеть вместе».
Комментарий:
[]
Текст 27
Транскрипция:
а̄ми йаичхе пита̄ра, таичхе тома̄ра ба̄лака
а̄ми тома̄ра па̄лйа, туми а̄ма̄ра па̄лака
Синонимы:
а̄ми — я; йаичхе — как; пита̄ра — моего отца; таичхе — подобно этому; тома̄ра — твой; ба̄лака — сын; а̄ми — я; тома̄ра — твой; па̄лйа — опекаемый; туми — ты; а̄ма̄ра — мой; па̄лака — опекун.
Перевод:
«Ты для меня все равно что отец. Я завишу от тебя и нахожусь под твоей защитой».
Комментарий:
[]