Текст 230
Транскрипция:
прабхура а̄ге катха̄-ма̄тра на̄ кахе рагхуна̄тха
сварӯпа-говинда-два̄ра̄ каха̄йа ниджа-ба̄т
Синонимы:
прабхура — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; катха̄ — какие либо слова; на̄ — не говорит; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сварӯпа — через Говинду и Сварупу Дамодару Госвами; каха̄йа — сообщает; ниджа — о своих намерениях.
Перевод:
Рагхунатха дас никогда не произносил ни слова в присутствии Господа. Если нужно было, он сообщал Господу о своих желаниях через Сварупу Дамодару Госвами и Говинду.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 231
Транскрипция:
прабхура а̄ге сварӯпа ниведила̄ а̄ра дине
рагхуна̄тха ниведайа прабхура чаран̣е
Синонимы:
прабхура — к Шри Чайтанье Махапрабху; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ниведила̄ — обратился с вопросом; а̄ра — на следующий день; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас спросил; прабхура</em> — у лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
На следующий день Сварупа Дамодара Госвами сказал Господу Шри Чайтанье Махапрабху: «Припадая к Твоим лотосным стопам, Рагхунатха дас обращается к Тебе с такими словами».
Комментарий:
[]
Текст 232
Транскрипция:
“ки мора картавйа, мун̃и на̄ джа̄ни уддеш́а
а̄пани ш́рӣ-мукхе море кара упадеш́а”
Синонимы:
ки — какие; мора — мои обязанности; мун̃и — я; на̄ — не знаю; уддеш́а — цель моей жизни; а̄пани — сам; ш́рӣ — Своими трансцендентными устами; море — мне; кара — дай наставления.
Перевод:
«„Сам я не знаю, в чем заключается мой долг и какова цель моей жизни. Поэтому, пожалуйста, дай мне наставления Своими трансцендентными устами“».
Комментарий:
[]