Текст 227

джихва̄ра ла̄ласе йеи ити-ути дха̄йа
ш́иш́нодара-пара̄йан̣а кр̣шн̣а на̄хи па̄йа”
джихва̄ра — языка; ла̄ласе — из жадности; йеи — кто; ити — туда сюда; дха̄йа — ходит; ш́иш́на — гениталиям; удара — желудку; пара̄йан̣а — преданный; кр̣шн̣а — Господа Кришну; на̄хи — не обретает.

Перевод:

«Тот, кто потакает прихотям языка и рыщет повсюду в поисках удовольствий для гениталий и желудка, не может обрести Кришну».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 228

а̄ра дина рагхуна̄тха сварӯпа-чаран̣е
а̄пана̄ра кр̣тйа ла̄ги’ каила̄ ниведане
а̄ра — на следующий день; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сварӯпа — к лотосным стопам Сварупы Дамодары Госвами; а̄пана̄ра — своей; кр̣тйа — обязанности; каила̄ — обратился с вопросом.

Перевод:

На следующий день Рагхунатха дас припал к лотосным стопам Сварупы Дамодары и стал спрашивать его о том, что ему теперь следует делать.

Комментарий:

[]

Текст 229

“ки ла̄ги’ чха̄д̣а̄ила̄ гхара, на̄ джа̄ни уддеш́а
ки мора картавйа, прабху кара упадеш́а”
чха̄д̣а̄ила̄ — я был вынужден оставить семейную жизнь; на̄ — не знаю; уддеш́а — цель; ки — какая; мора — мой долг; прабху — мой дорогой господин; кара</em> — пожалуйста, объясни мне.

Перевод:

«Я не знаю, зачем я отказался от семейной жизни, — сказал он. — В чем заключается мой долг? Пожалуйста, объясни мне».

Комментарий:

[]