Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.223
Транскрипция:
ваира̄гӣ карибе сада̄ на̄ма-сан̇кӣртана
ма̄гийа̄ кха̄н̃а̄ каре джӣвана ракш̣ан̣а
ма̄гийа̄ кха̄н̃а̄ каре джӣвана ракш̣ан̣а
Синонимы:
ваира̄гӣ — человек, отрекшийся от мира; карибе — сделает; сада̄ — всегда; на̄ма-сан̇кӣртана — повторение святого имени Господа; ма̄гийа̄ — прося подаяние; кха̄н̃а̄ — питаясь; каре-джӣвана-ракш̣ан̣а — поддерживает свое существование
Перевод:
«Человек, который отрекся от мира, должен всегда повторять святое имя Господа. Он должен просить подаяние и питаться тем, что ему подают»
Комментарий:
В «Хари-бхакти-виласе» (20.366, 379, 382) по этому поводу сказано следующее:
кр̣тйа̄нй эта̄ни ту пра̄йо гр̣хин̣а̄м̇ дханина̄м̇ сата̄м
ликхита̄ни на ту тйакта-париграха-маха̄тмана̄м
ликхита̄ни на ту тйакта-париграха-маха̄тмана̄м
прабха̄те ча̄рда̄а̄ха-ра̄тре ча мадхйа̄хне диваса-кш̣айе
кӣртайанти харим̇ йе ваи те таранти бхава̄рн̣авам
кӣртайанти харим̇ йе ваи те таранти бхава̄рн̣авам
эвам эка̄нтина̄м̇ пра̄йах̣ кӣртанам̇ смаран̣ам̇ прабхох̣
курвата̄м̇ парама-прӣтйа̄ кр̣тйам анйан на рочате
курвата̄м̇ парама-прӣтйа̄ кр̣тйам анйан на рочате
Состоятельный семейный вайшнав не может жить, как человек, отрекшийся от мира и нашедший полное прибежище в святом имени. Семейный человек должен повторять святое имя Кришны утром, в полдень и вечером. Это поможет ему полностью избавиться от невежества. Однако чистые преданные, которые полностью отреклись от мира и посвятили себя служению лотосным стопам Кришны, должны повторять святое имя Господа с великой любовью и верой, всегда размышляя о лотосных стопах Кришны. У них не должно быть никаких других занятий, кроме повторения святого имени Господа. В «Бхакти-сандарбхе» (283) Шрила Джйва Госвами пишет:
йадй апи ш́рӣ-бха̄гавата-мате пан̃ча-ра̄тра̄ди-вад-арчана-ма̄ргасйа̄ваш́йакатвам на̄сти, тад вина̄пи ш́аран̣а̄паттйа̄дӣна̄м экатарен̣аа̄пи пуруш̣а̄ртха-сиддхер абхихитатва̄т.
«Согласно "Шримад-Бхагаватам", в поклонении Божеству нет особой необходимости. Нет нужды также следовать специфическим предписаниям "Панчаратры" и других писаний. "Бхагаватам" утверждает, что, даже не поклоняясь Божеству, человек может достичь полного совершенства жизни при помощи любого другого метода преданного служения, например, если он просто поручит себя заботам Господа, припав к Его лотосным стопам».
Следующие материалы:
Транскрипция:
ваира̄гӣ хан̃а̄ йеба̄ каре пара̄пекша̄
ка̄рйа-сиддхи нахе, кр̣шн̣а карена упекша̄
ка̄рйа-сиддхи нахе, кр̣шн̣а карена упекша̄
Синонимы:
ваира̄гӣ-хан̃а̄ — человек, отрекшийся от мира; йеба̄ — любой, кто; каре — совершает; пара-апекша̄ — зависимость от других; ка̄рйа-сиддхи</em>-<em>нахе — он не обретает успеха; кр̣шн̣а — Господь Кришна; карена-упекша̄ — пренебрегает
Перевод:
«Вайраги [отрекшийся от мира человек] не должен зависеть от других. Иначе он ничего не достигнет, и Кришна отвернется от него».
Транскрипция:
ваира̄гӣ хан̃а̄ каре джихва̄ра ла̄ласа
парама̄ртха йа̄йа, а̄ра хайа расера ваш́а
парама̄ртха йа̄йа, а̄ра хайа расера ваш́а
Синонимы:
ваира̄гӣ-хан̃а̄ — отрекшись от мира; каре — совершает; джихва̄ра — языка; ла̄ласа — желание; парама-артха — цель жизни; йа̄йа — идет; а̄ра — и; хайа — становится; расера-ваш́а — зависимый от вкуса
Перевод:
«Если отрекшийся от мира человек стремится ублажать свой язык различными яствами, его духовной жизни придет конец и он станет рабом своего языка».