Текст 217

эи-мата сарва-ка̄ла а̄чхе вйаваха̄ра
нишкин̃чана бхакта кха̄д̣а̄ хайа сим̇ха-два̄ра
эи — таким образом; сарва — на все времена; а̄чхе — есть; вйаваха̄ра — правило поведения; нишкин̃чана — нищенствующий преданный; кха̄д̣а̄ — стоит; сим̇ха — у Львиных ворот.

Перевод:

Поэтому с незапамятных времен среди малоимущих преданных повелось стоять у Львиных ворот храма Джаганнатхи и просить подаяние у служителей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 218

сарва-дина карена ваишн̣ава на̄ма-сан̇кӣртана
сваччханде карена джаганна̄тха дараш́ана
сарва — весь день; карена — совершает; ваишн̣ава — вайшнав; на̄ма — повторение святого имени Господа; сваччханде — с полной свободой; карена — совершает; джаганна̄тха — лицезрение Господа Джаганнатхи.

Перевод:

Благодаря этому полностью положившиеся на Господа вайшнавы могут повторять святое имя и получать даршан Господа Джаганнатхи, ни о чем не беспокоясь.

Комментарий:

[]

Текст 219

кеха чхатре ма̄ги’ кха̄йа, йеба̄ кичху па̄йа
кеха ра̄тре бхикша̄ ла̄ги’ сим̇ха-два̄ре райа
кеха — некоторые; чхатре — в столовых, где кормят бесплатно; кха̄йа — едят; йеба̄ — нечто; кичху — немногое; па̄йа — получают; кеха — некоторые; ра̄тре — вечером; сим̇ха — стоят у Львиных ворот.

Перевод:

Некоторые вайшнавы обычно питаются тем, чем кормят в благотворительных столовых, тогда как другие стоят вечером у Львиных ворот храма Джаганнатхи, прося подаяние у храмовых служителей.

Комментарий:

[]