Текст 216

сим̇ха-два̄ре анна̄ртхӣ ваишн̣аве декхийа̄
паса̄рира т̣ха̄н̃и анна дена кр̣па̄ та’ карийа̄
сим̇ха — у Львиных ворот; анна — нуждающихся в пище; ваишн̣аве — вайшнавов; декхийа̄ — видя; паса̄рира — от лавочников; анна — дают пищу; кр̣па̄ — из милосердия.

Перевод:

И если какие-то вайшнавы в это время стояли у Львиных ворот и просили подаяние, они договаривались с лавочниками и из милосердия кормили просящих.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 217

эи-мата сарва-ка̄ла а̄чхе вйаваха̄ра
нишкин̃чана бхакта кха̄д̣а̄ хайа сим̇ха-два̄ра
эи — таким образом; сарва — на все времена; а̄чхе — есть; вйаваха̄ра — правило поведения; нишкин̃чана — нищенствующий преданный; кха̄д̣а̄ — стоит; сим̇ха — у Львиных ворот.

Перевод:

Поэтому с незапамятных времен среди малоимущих преданных повелось стоять у Львиных ворот храма Джаганнатхи и просить подаяние у служителей.

Комментарий:

[]

Текст 218

сарва-дина карена ваишн̣ава на̄ма-сан̇кӣртана
сваччханде карена джаганна̄тха дараш́ана
сарва — весь день; карена — совершает; ваишн̣ава — вайшнав; на̄ма — повторение святого имени Господа; сваччханде — с полной свободой; карена — совершает; джаганна̄тха — лицезрение Господа Джаганнатхи.

Перевод:

Благодаря этому полностью положившиеся на Господа вайшнавы могут повторять святое имя и получать даршан Господа Джаганнатхи, ни о чем не беспокоясь.

Комментарий:

[]