Logo Vedabase.ru

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.214

а̄ра дина хаите ‘пушпа-ан̃джали’ декхийа̄
сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ рахе бхикша̄ра ла̄гийа̄
а̄ра-дина — следующего дня; хаите — начиная с; пушпа-ан̃джали — церемонию подношения цветов Господу; декхийа̄ — посмотрев; сим̇ха-два̄ре — у главных ворот; кха̄д̣а̄-рахе — встает; бхикша̄ра-ла̄гийа̄ — чтобы просить подаяние.

Перевод:

Начиная с шестого дня, Рагхунатха дас стал стоять у Львиных ворот храма и просить подаяние после пушпанджали (подношения цветов Господу).
Следующие материалы:
джаганна̄тхера севака йата — ‘вишайӣра ган̣а’
сева̄ са̄ри’ ра̄трйе каре гр̣хете гамана
джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; севака — слуги; йата — все; вишайӣра-ган̣а — называемые вишайи; ра̄трйе — вечером; каре — совершают; гр̣хете-гамана — возвращение домой.

Перевод:

Окончив выполнять свои обязанности, многочисленные слуги Господа Джаганнатхи, которых называют вишайи, каждый вечер возвращались из храма домой.
сим̇ха-два̄ре анна̄ртхӣ ваишн̣аве декхийа̄
паса̄рира т̣ха̄н̃и анна дена кр̣па̄ та’ карийа̄
сим̇ха-два̄ре — у Львиных ворот; анна-артхӣ — нуждающихся в пище; ваишн̣аве — вайшнавов; декхийа̄ — видя; паса̄рира-т̣ха̄н̃и — от лавочников; анна-дена — дают пищу; кр̣па̄-та</em>’-<em>карийа̄ — из милосердия.

Перевод:

И если какие-то вайшнавы в это время стояли у Львиных ворот и просили подаяние, они договаривались с лавочниками и из милосердия кормили просящих.