Текст 212
Транскрипция:
прабхура аваш́ишт̣а па̄тра говинда та̄н̇ре дила̄
а̄нандита хан̃а̄ рагхуна̄тха праса̄да па̄ила̄
Синонимы:
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аваш́ишт̣а — тарелку с остатками пищи; говинда — личный слуга Господа; та̄н̇ре — ему; дила̄ — дал; а̄нандита — став очень счастливым; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; праса̄да — принял прасад.
Перевод:
Говинда принес ему тарелку с остатками трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху, и Рагхунатха дас с большой радостью принял прасад.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 213
Транскрипция:
эи-мата рахе тен̇ха сварӯпа-чаран̣е
говинда праса̄да та̄н̇ре дила пан̃ча дине
Синонимы:
эи — таким образом; рахе — оставался; тен̇ха — он; сварӯпа — под опекой Сварупы Дамодары Госвами; говинда — личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху; праса̄да — остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху; та̄н̇ре — ему; дила — давал; пан̃ча — в течение пяти дней.
Перевод:
Сварупа Дамодара Госвами продолжал заботиться о Рагхунатхе, и в течение пяти дней Говинда кормил его тем, что оставалось на тарелке Шри Чайтаньи Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 214
Транскрипция:
а̄ра дина хаите ‘пушпа-ан̃джали’ декхийа̄
сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ рахе бхикша̄ра ла̄гийа̄
Синонимы:
а̄ра — следующего дня; хаите — начиная с; пушпа — церемонию подношения цветов Господу; декхийа̄ — посмотрев; сим̇ха — у главных ворот; кха̄д̣а̄ — встает; бхикша̄ра — чтобы просить подаяние.
Перевод:
Начиная с шестого дня, Рагхунатха дас стал стоять у Львиных ворот храма и просить подаяние после пушпанджали (подношения цветов Господу).
Комментарий:
[]