Текст 205

сварӯпа кахе, — ‘маха̄прабхура йе а̄джн̃а̄ хаила’
эта кахи’ рагхуна̄тхе пунах̣ а̄лин̇гила
сварӯпа — Сварупа Дамодара сказал; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йе — какое; а̄джн̃а̄ — указание; хаила — есть; рагхуна̄тхе — Рагхунатху даса; пунах̣ — снова; а̄лин̇гила — он обнял.

Перевод:

Сварупа Дамодара Госвами принял Рагхунатху даса, сказав: «Шри Чайтанья Махапрабху, я исполню любую Твою волю». После этого он снова обнял Рагхунатху даса.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 206

чаитанйера бхакта-ва̄тсалйа кахите на̄ па̄ри
говиндере кахе рагхуна̄тхе дайа̄ кари’
чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — любовь к преданным; кахите — я не могу выразить словами; говиндере — Говинде; кахе — сказал; рагхуна̄тхе — к Рагхунатхе.

Перевод:

Я не могу выразить словами любовь Шри Чайтаньи Махапрабху к Своим последователям. Из милости к Рагхунатхе дасу Господь сказал Говинде следующее.

Комментарий:

[]

Текст 207

“патхе ин̇ха карийа̄чхе бахута лан̇гхана
ката-дина кара иха̄ра бха̄ла сантарпан̣а”
патхе — в дороге; ин̇ха — этот Рагхунатха дас; карийа̄чхе — сделал; бахута — много; лан̇гхана — голодания и тяжелых усилий; ката — в течение нескольких дней; кара — уделяй; иха̄ра — ему; бха̄ла — хорошее; сантарпан̣а — внимание.

Перевод:

«В дороге Рагхунатхе дасу пришлось голодать и перенести множество трудностей. Поэтому некоторое время как следует позаботься о том, чтобы он ел вдоволь».

Комментарий:

[]