Текст 201

рагхуна̄тхера кшӣн̣ата̄-ма̄линйа декхийа̄
сварӯпере кахена прабху кр̣па̄рдра-читта хан̃а̄
рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; кшӣн̣ата̄ — худобу; ма̄линйа — грязь на его теле; декхийа̄ — видя; сварӯпере — сказал Сварупе Дамодаре Госвами; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кр̣па̄ — от милости; а̄рдра — растаявшим; читта — сердце; хан̃а̄ — будучи.

Перевод:

Видя, каким исхудавшим и грязным был Рагхунатха дас после двенадцати дней пути и поста, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, чье сердце таяло от беспричинной милости к нему, сказал Сварупе Дамодаре следующие слова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 202

“эи рагхуна̄тхе а̄ми сан̇пину тома̄ре
путра-бхр̣тйа-рӯпе туми кара ан̇гӣка̄ре
эи — этого Рагхунатху даса; а̄ми — Я; сан̇пину — поручаю тебе; путра — сына; бхр̣тйа — слугу; рӯпе — как; туми — ты (Сварупа Дамодара Госвами); кара — прими.

Перевод:

«Мой дорогой Сварупа, — сказал Он, — Я поручаю Рагхунатху даса твоим заботам. Считай его своим сыном или слугой».

Комментарий:

[]

Текст 203

тина ‘рагхуна̄тха’-на̄ма хайа а̄ма̄ра ган̣е
‘сварӯпера рагху’ — а̄джи хаите иха̄ра на̄ме”
тина — трое Рагхунатх; на̄ма — по имени; хайа — есть; а̄ма̄ра — среди Моих спутников; сварӯпера — Рагхунатха Сварупы Дамодары; а̄джи — отныне; иха̄ра — его; на̄ме — имя.

Перевод:

«Теперь среди Моих спутников есть трое Рагхунатх. Отныне этот Рагхунатха будет известен как Рагху Сварупы Дамодары».

Комментарий:

У Господа Шри Чайтаньи Махапрабху было трое спутников по имени Рагху: Вайдья Рагхунатха (см. Ади-лилу, 11.22), Бхатта Рагхунатха и Дас Рагхунатха. Дас Рагхунатха стал известен под именем Рагхунатха Сварупы Дамодары.